Saul Takes His Life

1. Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
1. Les Philistins livrèrent bataille à Israël, et les hommes d`Israël prirent la fuite devant les Philistins et tombèrent morts sur la montagne de Guilboa.
1. Ary ny Filistina niady tamin' ny Isiraely, ary nandositra teo anoloan' ny Filistina ny lehilahy amin' ny Isiraely, ka niampatrampatra teny an-tendrombohitra Gilboa ny faty.
2. And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.
2. Les Philistins poursuivirent Saül et ses fils, et tuèrent Jonathan, Abinadab et Malki Schua, fils de Saül.
2. Ary ny Filistina nanenjika fatratra an' i Saoly sy ny zanany, ka matin' ny Filistina Jonatana sy Abinadaba sy Malkisoa, zanakalahin' i Saoly.
3. And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
3. "L`effort du combat porta sur Saül; les archers l`atteignirent et le blessèrent."
3. "Ary nihamafy ny ady tamin' i Saoly, dia nifanehatra tamin' ny mpandefa tsipìka izy; ka dia naratran' ny mpandefa tsipìka."
4. Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it.
4. Saül dit alors à celui qui portait ses armes: Tire ton épée, et transperce-m`en, de peur que ces incirconcis ne viennent me faire subir leurs outrages. Celui qui portait ses armes ne voulut pas, car il était saisi de crainte. Et Saül prit son épée, et se jeta dessus.
4. "Dia hoy Saoly tamin' ny mpitondra ny fiadiany: Tsoahy ny sabatrao, ka tsatohy miboroaka aho; fandrao avy ireo tsy mifora ireo ka hanao ahy ho fihomehezana. Nefa tsy nety ny mpitondra ny fiadiany, fa natahotra loatra izy. Dia nalain' i Saoly ny sabatra ka nianjerany."
5. And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.
5. Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut.
5. Ary raha hitan' ny mpitondra ny fiadiany fa maty Saoly, dia mba nianjera tamin' ny sabany koa izy ka maty.
6. So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
6. Ainsi périrent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps.
6. Ka dia maty Saoly sy ny zanany telo lahy ary maty avokoa ny ankohonany rehetra.
7. And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them.
7. Tous ceux d`Israël qui étaient dans la vallée, ayant vu qu`on avait fui et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes pour prendre aussi la fuite. Et les Philistins allèrent s`y établir.
7. "Ary nony hitan' ny lehilahy rehetra amin' ny Isiraely teny amin' ny lohasaha fa nandositra ny olona, ary maty Saoly sy ny zanany, dia niala tamin' ny tanànany izy ka nandositra; ary dia tonga ny Filistina ka nonina tao."
8. And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
8. Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils tombés sur la montagne de Guilboa.
8. Ary izao no niseho, ny ampitso rehefa tonga haka ny zavatra teo amin' ny faty ny Filistina dia nahita an' i Saoly sy ny zanany lahy niampatrampatra teo an-tendrombohitra Gilboa izy ireo.
9. And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
9. Ils le dépouillèrent, et emportèrent sa tête et ses armes. Puis ils firent annoncer ces bonnes nouvelles par tout le pays des Philistins à leurs idoles et au peuple.
9. Ary rehefa nendahany ny fitafiany, dia nentiny ny lohany sy ny fiadiany, ary dia naniraka tany amin' ny tanin' ny Filistina manodidina izy hanambara izany zavatra mahafaly izany amin' ny sampiny sy ny olona.
10. And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
10. Ils mirent les armes de Saül dans la maison de leur dieu, et ils attachèrent son crâne dans le temple de Dagon.
10. Dia napetrany tao an-tranon' ny andriamaniny ny fiadian' i Saoly, ary nahantony teo amin' ny tempolin' i Dagona ny lohany.
11. And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul,
11. Tout Jabès en Galaad ayant appris tout ce que les Philistins avaient fait à Saül,
11. Ary nony ren' ny mponina rehetra tao Jabesi-gileada izay rehetra nataon' ny Filistina tamin' i Saoly,
12. They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
12. tous les hommes vaillants se levèrent, prirent le corps de Saül et ceux de ses fils, et les transportèrent à Jabès. Ils enterrèrent leur os sous le térébinthe, à Jabès, et ils jeûnèrent sept jours.
12. Dia niainga ny lehilahy mahery fo rehetra naka ny fatin' i Saoly sy ny fatin' ny zanany ka nitondra azy ho any Jabesy, ary nandevina ny taolany tao ambany hazo oaka tany Jabesy, ary dia nifady hanina hafitoana.
13. So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it;
13. Saül mourut, parce qu`il se rendit coupable d`infidélité envers l`Éternel, dont il n`observa point la parole, et parce qu`il interrogea et consulta ceux qui évoquent les morts.
13. "Koa dia maty Saoly noho ny fandikan-dalàna nataony tamin' i Jehovah, dia noho ny nanoherany ny tenin' i Jehovah, ka tsy notandremany, sy noho ny nakany saina tamin' izay manao azy ho tsindrian-javatra ka nanontaniany izany;"
14. And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
14. "Il ne consulta point l`Éternel; alors l`Éternel le fit mourir, et transféra la royauté à David, fils d`Isaï."
14. Ary noho ny tsy nanontaniany tamin' i Jehovah, dia novonoiny izy, ary nafindrany ho an' i Davida, zanak' i Jese, ny fanjakana.
<
>